Цитата: PieCat
понятие "богатство языка" вечно путают. богатство не есть множество или "красота" или что-то там еще. это научно-лингвистический термин, используемый, например, в такой науке, как стилистика. богатство - это любые ресурсы языка, в том числе и заимствования, и все то, что вам так не нравится, и даже сами значения слов. тем более, что сейчас мы явно имеем гораздо большую массу слов, чем наши предки, потому что язык развивается со временем, мы движемся к большей абстракции, описанию.
Вот этот момент уточнил. Мой друг сказал, что "богатство языка" - это ни в коем случае не термин, а абстрактное выражение (скорее даже отношения к языку, восхищение им). Термин подразумевает точность, которая здесь отсутствует, на его взгляд (и я не могу не согласиться). В само понятие входит множество составляющих, т.е. оно многосоставное и нельзя сказать, что богатство заключается
только в грамматике, или
только в лексике. Тем не менее, основной упор друг сделал на лексике, в которой существует множество синонимов, антонимов, паронимов, омонимов и т.д. Сказал, что основное богатство - это возможность выразить одну и ту же мысль разными словами. Так же отметил, что когда мы говорим о "богатстве языка", то подразумеваем именно нормативный язык (иными словами литературный). А вот заимствования да, обогащают язык. Таково его мнение.
Я же не учёный, так что не вижу дальнейшего смысла в обмусоливании этой темы, ведь и простые люди, и кандидаты наук могут ошибаться.
Что касается дореволюционного словаря, то мы с ним повторно не разговаривали об этом - надо переговорить, т.к. возможно мы с ним друг друга не правильно поняли (вы заставили меня усомниться).
Цитата: PieCat
я считаю, что это наивное размышления просто от незнания.
Я думаю, это плохая аргументация от недостатка знаний и памяти у оппонента (говорю о себе).
Цитата: PieCat
все зависело от степени редукции, то есть от удаленности звука от ударного в слове. 1 степень редукции - там был не ерерь. ер и ерь употреблялись во 2. и еще зависит от предыдущего согласного. ох, в общем, долго объяснять)
И не имеет смысла, т.к. для меня это всё то же, что и химическая формула или китайский язык :)
Цитата: PieCat
я не спорю, что дело проходило не без идеологической составляющей, но языку, как ни странно, все пошло только на пользу.
Есть причины для сомнений. Но тут разумно остановиться.
Цитата: PieCat
а массовый запуск поголовного образования к 30м годам - это вообще чудо.
С этим не спорю.
Цитата: PieCat
например, по правилам нужно произносить дожж (дождь), сожжешь (без сожгешь) и прочее, но это все скоро изменится, потому что такое произношение вымирает.
Нашёл статейку к слову:
Администрация города Екатеринбурга в рамках проекта «Екатеринбург говорит правильно» обращается к вопросу об особенностях произношения слова дождь. Как правильно: до[щ] или до[шть], до[жьжь]и или до[жди]?
Справочно-информационный портал «Русский язык» отмечает, что в настоящее время литературной норме соответствуют оба варианта, ни один из них нельзя назвать неграмотным. При этом предпочтение сейчас отдается именно варианту до[шть], до[жди], в том числе в словарях, адресованных работникам эфира. Вариант до[щ], до[жьжь]и постепенно выходит из употребления.
Поклонники театра могут заметить, что актеры старой школы говорят до[щ], до[жьжь]и - это старомосковское («мхатовское») произношение. Филологи, впрочем, обращают внимание, что и характерное для петербургского говора произношение до[шть], до[жди] едва ли можно назвать «новым»: о том, что такое произношение было распространено уже, по крайней мере, в первой половине XX века, красноречиво свидетельствует рифма «дожди - груди» в стихотворении уроженца Петрограда Константина Симонова, «Ты помнишь, Алеша, дороги Смоленщины» (1941).
Таким образом, заключают языковеды, варианты произношения конкурировали на протяжении многих десятилетий, но к настоящему времени «орфографическое» произношение слова дождь практически вытеснило старый вариант.
Друг сказал, что оба варианта одинаково правильные: "дошть" для Москвы, "дощ" и "дожьжь" для Петербурга. Но да, произношение видоизменяется, это факт. Нормативы тоже подстраиваются под живой язык, только со значительным опозданием. Вот например "договорА" и "звОнит" (про телефон) в обозримом будущем могут стать нормативными.
Так что вашу мысль понял.
Цитата: PieCat
эхх, еще раз повторюсь, что к такой форме стремится ЛЮБОЙ язык.
Пусть стремится, но СВОИМ путём. Не должен русский копировать английский. У него своя дорога должна быть.
Цитата: PieCat
эхх, еще раз повторюсь, что к такой форме стремится ЛЮБОЙ язык. и русский не исключение. он уже избавился от кучи времен, кучи форм глагола "быть", кучи ненужных и трудных склонений существительных, прилагательных и причастий. и слава богу
Если язык избавляется от чего-то действительно отягощающего, то это разумно и практично, если русский заменяется на английский - это другая история. Но и тут спорить не о чем, т.к. каждый из нас уже всё сказал по этому поводу и остался при своём мнении.
Цитата: PieCat
я считаю, что нечего из языка делать балаган. хочешь чтить традиции - изучай языкознание, читай книги, узнай хотя бы для начала, что такое есть литературный современный язык и говори на нем. вот, что делает нас носителями языка, а не плач по старым временам, учитывая, что все очень относительно. язык никогда не прекращал свой путь к упрощению и экономии.
А так же есть стремление народных масс к примитивизму во всех его проявлениях. Примером дна может являться такое явление, как "Упячка" (хотя это не исключает того факта, что мы с другом не филологом находили над чем там угарнуть :) А так, разумеется во всём нужно чувство меры. Я просто восхищён теми французскими русскими, которые на две головы выше меня (если не больше).
Цитата: PieCat
если бы все заимствования были приобретены только ради описания новых реалий, то мы бы не имели и половины от того языка, что имеем сейчас.
Думаю вы правы, но это не может поменять моего отношения к современным реалиям.
Цитата: PieCat
если очень грубо выражаться, то литературный язык - дело рук человека. он является государственным, обязательным и самым престижным, то есть литературный язык - национальная черта любой страны, поэтому он обязан быть четким, упорядоченным и обязан быть зафиксирован и запротоколирован.
а диалекты - это вот уже широкая и непонятая русская душа, как говорится. они не имеют никаких ограничений, делают что хотят, заимствуют что хотят, меняются как хотят и так далее.
И обе стороны по своему прелестны
Цитата: PieCat
этого я тоже не понимаю. что значит "язык предков"?
Языки, на которых говорили предки-славяне. От кого, когда и зачем они заимствовали свои языки, насколько широка индоевропейская семья, в которую они входят и прочее прочее - это пусть учёные изучают и люди, сильно увлечённые вопросом.
Цитата: PieCat
мы все вышли из одной колыбели, как бы вам эта мысль ни была ненавистна.
Что касается меня, то я вообще верю, что до Вавилонского столпотворения, все говорили на одном языке. Мне не удивительно, что в каждом языке можно найти сходства с какими-то другими языками. И да, кто же будет отрицать влияние соседей друг на друга? Да и не только соседей.
Цитата: PieCat
это играет наивное мышление. языковая картина намного шире и крупнее, чем вы ее видите. я считаю, что нельзя игнорировать то, что не нравится, а то, что нравится - брать. это...неправильный подход к языку. вы многое упустите тогда.
Я просто не могу понять, почему современный русский язык должен превращаться в английский!!! А скорее в американский - суррогат английского. Всё остальное - это тонкости для учёных, но такой аргумент - у нас общие корни (и, наверное, поэтому можно вообще отказаться от своего языка и перейти на английский :) меня не устраивает. А так, конечно я понимаю, что окружающий мир (в том числе и язык) намного сложнее, чем его понимаю я, и шире, чем вообще способен вместить человек за свою короткую жизнь. Безусловно.
Цитата: PieCat
в школьной программе по литературе так много классики не потому, что детям нужно ее понимать, а потому что классика - авторитетный источник литературного языка для нашей страны. если что, то это научный термин. у любого государства есть такая "классика", которая презентует родной литературный язык. так сложилось, что у нас эта задача выпала в основном на писателей 19 века. спасибо Пушкину за вклад.
а в учебниках пишут то, что доступно к пониманию. и все таки, я думаю, что основная задача опять же не добиться "понимания авторитетов", а заставить детей думать и развиваться.
Это да, любопытное замечание, вполне понятное и приемлемое, но я говорил не об этом, а о:
Цитата: Gen Beshenstva
Только я говорил вообще не об этом. Я говорил о том, что господин Учебник всегда знает, что хотел сказать автор, и уверен в своей правоте абсолютно. Вот я и спрашиваю, чьё мнение написано в учебниках? Чьё мнение является эталоном?
Но пусть это будет риторическим вопросом, раз за три раза так и не удалось донести.
Цитата: PieCat
они пишут в разных жанрах, поэтому речи о "краткости" идти не может. Толстой - романист, а Чехов использует малые жанры и драматургию. и это все не потому, что Толстой не умеет писать кратко. у него тоже есть сборники рассказов, в том числе и для детей.
О.Генри вообще сатирик. это еще более краткая и сжатая форма.
Понял вашу мысль и согласен. К сожалению, не смогу привести в пример романиста, который бы не стал описывать дуб или горящую Москву в двух главах, а говорил только о деле, т.к. не читаю романов. Все они остались в учебных заведениях. И да, для детей Толстой писал вообще отвратительно, будто для детей зэков или для самих зэков (только давайте не будем вспоминать оригиналы "Красных шапочек" и "Малчиков с пальчик" - это совсем другое время). Конечно, со мной можно спорить, но тут мне определённо дороже свой опыт и своё восприятие.
Цитата: PieCat
"Горе от ума" проще, чем любая пьеса Чехова (да простит меня Грибоедов). выходит, мастер краткости не Чехов?
С этим я не могу спорить, да и не вижу смысла. Лично мне "Горе от ума" и ближе, и интереснее "Трёх сестёр" и "Дяди Вани" с "Вишнёвым садом". При чём тут краткость вообще не понял, ведь я сказал просто о том, что это моё любимое произведение (среди пьес). К слову, так сказать.
А так да, любая пьеса уже выигрывает у прозаических произведений отсутствием ненужных описаний (для меня лично). Да и к пьесе как-то не совсем применимо, если честно, понятие "краткость - сестра таланта". Там важна, как бы это сказать, выразительность что ли, и ничего, если герой будет словоблудлив, коли это черта его характера.
Кроме того, повторю, Чехов-драматург мне, можно сказать, безразличен, я поклонник Чехова-прозаика. К слову, читал в своё время рецензию Д.В.Философова на мхатовскую постановку "Дяди Вани" - вот уж было поистине интересно! Хорошо, что я распечатку сделал этой рецензии, т.к. хотел сейчас найти - безуспешно.
Цитата: PieCat
вы не представляете, сколько в год выходит квазинаучной литературы. то, что вы читали, я почти точно уверена, написал просто какой-то Вася, пускай даже с филологическим образованием. авторитетными словарями являются только словари определенных издательство типа "Наука", которые выпускаются под контролем РАН, которые проходят целый ряд рецензий, осмысления и долгий путь сквозь руки выпускающих редакторов.
Возможно, вы и правы. Может быть конкретно тот автор, которого я читал, не заслуживает такого доверия. Однако, официальная наука так же не заслуживает моего безоговорочного доверия - слишком много раз она в целом показала себя продажной (цензура). Прогибается под того, кто её кормит. Так что, в её непогрешимости я сомневаюсь так же, как в непогрешимости Папы Римского )))
Цитата: PieCat
я не говорю, что наука знает все, но огрехов не так много, как вы думаете.
Думаю я ещё и принижаю степень :)
(Сейчас говорю об официально науке в целом, а не конкретно этимологии или ещё какой-то).
Цитата: PieCat
нет "для нас". правильно только то, что прописано в авторитетном источнике.
То есть диалекты сбрасываем со счетов? Да, есть правила прописанные в авторитетных источниках, а есть диалекты. Для Ростова-на-Дону, возможно,
нормально говорить цЕпочка, таков их диалект, но для Москвы - не нормально. А так, мы слишком часто говорим о совершенно разных вещах, имеем разные понятия и находимся на разных уровнях познания, так что сам разговор смысла не имеет никакого. Однако, я посчитал, что будет невежливо ничего не ответить на ваш пост.
Кроме того, возможно нас читает кто-то ещё, кроме бедного модератора, кому действительно интересно, т.ч. решил уточнить свои мысли, чтобы не выглядеть совсем дураком :)
Цитата: PieCat
я говорила про фонему, а не букву. буквы - всего лишь оболочка. лингвистика вообще никогда не занимается буквами.
Как это часто бывает, мы с вами друг друга не понимаем и зачастую говорим о разных вещах. Всё же, вам бы со своим уровнем было, наверное, здорово пообщаться. И рассказы ваши, кстати, тоже могли бы оценить в других кругах намного выше, так же и мой друг-филолог считает :)
Цитата: PieCat
да ничем не связан, но описания - вещь развернутая и чаще понятная и открытая в отличие от символов, которые поди еще разгадай.
Согласен - развёрнутая, понятная, открытая и... абсолютно неинтересная :)
Цитата: PieCat
основы теории коммуникации говорят, что основная цель любого человеческого общения - добиться понимания.
Безусловно. И да, я много раз говорил о том, что если общая нелюбовь ко всем описаниям - это чистой воды вкусовщина, то чувство меры и уместности необходимо развивать каждому автору и применять навыки к своим произведениям. В том числе и к описаниям внешнего мира, ибо если их не в меру много, то утомится даже тот читатель, который их любит. Надеюсь, это понятно объяснил.
Цитата: PieCat
ну, столько создано своих миров авторами, выдуманных миров. Замятин или Уэллс, например.
Никогда не поверю, что знания этих авторов, о предмете, который они обыгрывали своей фантазией, ровнялись знаниям школьников начальной школы или вообще отсутствовали. Типа, а напишу-ка я про синхрофазотрон! Ну не знаю ничего о нём, ну и ладно - читатель и так схавает. Ну, как-то это слишком глупо. Но думаю, вы поняли мою мысль уже (по крайней мере надеюсь).
Цитата: PieCat
я даже не знаю, что ответить. общее с точки зрения чего? фонетики? происхождения? употребления?
Наверное, я спросил слишком из далека. Дело в том, что я путаю букву "ч" и "ц" на письме (как от руки, так и на клавиатуре) и только на письме. Хотелось бы узнать в чём причина. Поэтому и спросил, есть ли в них что-то схожее, кроме того, что они обе глухие? Кстати, есть регионы, где "ч" успешно заменяют на "ц" в разговорной речи. Например, вместо "часы" - "цасы" и многое другое, но я только это запомнил.