Цитата: Лалуна
Кстати, хочу поведать, что в литовском языке, среди филологов прослеживается та же тенденция. Вывернуть слова так, что бы звучало необычно и утверждать, что это правильно.
По моим наблюдениям, в повседневной жизни филологи изъясняются грамотно, общедоступным языком, без искажения смыслов, тавтологии и прочего, но, видимо, в творчестве хочется чего-то более интересного. Чтобы выверты вносить в нормативы русского языка - такого пока не слыхивал. Есть вот такое: разговорный язык влияет на правила.
Для примера. Когда на ваш телефон поступает входящий вызов и он издаёт какой-либо звуковой сигнал, то грамотно сказать об этом явлении следует так: "Телефон звонИт". Это норма русского языка. Однако, люди гораздо чаще говорят так: "Телефон звОнит". Это не правильно, но так говорят. Вот мой друг предполагает, что с течением времени, оба ударения войдут в норматив и станут правильными, т.к. наука не может не реагировать на живой язык.
Цитата: Лалуна
Попытки оживить старинные, мало употребляемые слова и словосочетания, которые не сочетаются с современой литертурной речью, загружали текст, мешали восприятию. Либо придумывались новые слова, для замещения ими общепринятых ангийских терминов техники - литовские названия для дисплея, деталей компьютера, названия для програмных обеспечений.
Ха! Ты озвучила мою мечту! Я всегда хотел, чтобы в наш повседневный язык вернулись старинные и малоупотребляемые слова, но ещё важнее, чтобы англицизмы, к которым я испытываю неприязнь (хотя и сам вынужден их употреблять), были заменены на русские аналоги. Но у нас этого нет. Во времена, когда впереди планеты всей была Франция, был некий славянофил, который изо всех сил старался придумать для французских заимствований русские аналоги. Таким образом "галоши" у него были "мокроступами", а "бутоны" чем-то вроде "выпуколек". Историю помню со школы, так что более подробно не вспомню, но вот был такой. Как видим, его потуги ничего не дали - привить живому, что-то искусственное не так-то просто.
Цитата: Лалуна
Даже для тролейбуса пытались насильно вживить придуманное литовское слово - laidabraukis, что дословно переводится как чёркающий провода... Или назвать футболиста - sparduolis - пинатель! Дошло до того, что специальная комисия выпустила постановление об использовании литовской терминалогии в магазинах, при переводе анатаций к товарам.
Как же высока в Литве ненависть к нам ))) Блин, ну почему у нас такого тоже нет! Хочу чтобы всё было русским! (И понимаю, что это полный бред :)))
Цитата: Лалуна
На самом деле просто попытка исскуственно обогатить речь не приживается в широких писательских и читательских кругах. Такое на любителя. Для узкой аудитории.
Согласен.
Цитата: Лалуна
Это яркий пример того, чтоя зык - средство связи и должен быть понятным его носителям, а не вводить в заблуждение. Сейчас засилие уже спало.
А "пинатель", "чиркающий провода" и новые названия для техники и прочего прижились? Кстати, вот согласен со
Starswan - вам-то может и не приживётся, а внуки будут разговаривать так за милый мой.
Цитата: Лалуна
Так понимаю что с русским языком у вас происходит нечто подобное? Или ошибаюсь?
Нет, у нас такого нет. У нас (как это всегда почему-то любили) идёт активная замена русских слов (или обрусевших заимствований) вычурно английскими. Не знаю почему, но мой народ обожает преклоняться перед кем угодно с Запада, вместо того, чтобы гордиться собой (как делают все остальные народы). Девушки говорят: "Я сделала такой крутой
майкап", вместо того, чтобы сказать: "Я так круто
накрасилась!" или коли хочет политературней, то: "Я сделал такой крутой
макияж!" Нет, надо "майкап". А парни "
апгрейдят" всё, что можно "
усовершенствовать", "
обновить", "
заменить", "
переделать", "
доработать" и т.д. Вот этой мерзОты, сейчас хоть пятой точкой жуй!
Есть и ещё хуже варианты. Люди в разговорной речи употребляют интернет сокращения и дико специфический сленг Упячки. Типа: "Приколись, я так лоханулся.
ЛОЛ. Хотел закупиться, подошёл на кассу с кучей всякой фигня, а кошелёк не взял!
КЕК." И это "
лол", "
кек" и прочий мусор, человек вставляет через предложение.
Цитата: PieCat
ну, и не поверю, что стихи Пушкина или Тютчева легко воспринимаются иностранцами.
Поэзия на то и поэзия, чтобы её понимали далеко не все (и не важно иностранец или носитель языка).
Лалуна имела в виду другое, на сколько я понимаю.
Если позволите, вычурный пример:
Вот есть яблоко и иностранец запомнил, что это такое. А вот я, например, решил в своём произведении яблоком называть перфоратор. Ну, чтобы было ново и необычно. И это не всё, ибо значение 30% слов от объёма повествования было решено заменить. Поймёт иностранец, что вы хотите сказать? А русский поймёт? Вот о чём речь, как мне кажется.
Цитата: PieCat
по поводу легких - мне понравилось это явление, но я скорее хотела показать, как прекрасен сам момент, как прекрасна природа, чем ее ностальгию по жизни. блин, написала, но понимаю, что, кажется, ничего не понятно
Я это понял. И сейчас и из самого рассказа. Но нас не лёгкие смутили, а "несуществующая грудь"
Цитата: PieCat
ха-ха, это не совсем то, что я хотела сказать)
Думаю это
совсем не то, что вы хотели сказать :)
Цитата: PieCat
вашему другу от меня пламенный и жаркий привет) филологи почти что масоны. узнаем друг друга по взгляду. я очень рада, что ему понравилось.
Передам при встрече :) Он не сказал, понравилось ему или нет, скорее оценил рассказ, как филолог, а не как читатель. Но оценка была положительной - это факт.
Цитата: PieCat
по поводу аудитории. я сильно не задумывалась, если честно. конечно, хочется для молодежи, то есть широкой публики. но еще раз скажу, что это пока только эксперименты)
Хорошо, если определились с аудиторией. При достаточно критическом взгляде на свои произведения, а так же открытости и гибкости, вам удастся найти искомое. Пока это рассказ для филологов и читателей с невероятно живой фантазией :)))
Цитата: PieCat
я не отрицаю, что поэзия в разы сложнее. но сложнее не потому, что не может свободно выражаться, как проза, а потому, что она тоньше.
я имела в виду, что проза строгая. в плане различных украшений и всевозможных оборотов речи в ней не разбежишься. тогда как поэзия - это свобода в чистом виде. она и должна быть образной, метафоричной, складной. я думаю, что ограниченность тоже сложна, как и полная свобода. и там, и там все равно нужно выбирать и подбирать. но при этом проза не терпит метафорических сложностей, а поэзия - наоборот - не терпит простоты.
Понял. Да, согласен. Вот только поэзия, в большинстве своём, подчиняется жёстким формам (не имею в виду всякие там "верлибры") в то время как проза - это реально море, а то и окиЯн, как вы и сказали (хотя тоже имеет свои правила, вне всякого сомнения). Ну так или иначе, мне кажется мы друг друга в этом аспекте поняли.
Цитата: PieCat
кто приблизился к понимаю гения Пушкина, - это Белинский. наука старается от него не отступать, в этом смысле он - авторитет. то есть можете себе представить, сколько скрыто от нашего, простого глаза, загадок его слова и образов? а мы считаем, что нам все ясно.
Тем не менее Александр Сергеевич писал не для Белинского :) Если сравнить гений Пушкина с родником или колодцем, то каждый читатель может напиться, но почерпнёт в меру свою. Хм, вот интересная мысль, что если Пушкина и Белинского поместить в некий "Конкурсный офф-топ", что если бы Александр Сергеевич возмутился, что Виссарион Григорьевич плохо его понял :)
Цитата: PieCat
из прозы хотелось бы отметить Чехова. он считается гением драматургии, но на самом деле он гораздо более сильный прозаик. и о нем знают очень и очень мало, и очень плохо его понимают даже усердные студенты-филологи, потому что он писатель-экзистенциалист.
О, да! Антон Павлович - мой любимый писатель и пример для подражания, а может даже идеал. Настолько коротко и ясно никто не писал, на мой взгляд.
И ничего лишнего. Кстати, я читал мнение (не на замшелом форуме, а в какой-то научной статье, но уже точно не помню), что Чехов, как драматург слаб. В принципе я согласен - как прозаик (про каких таких заек?) он намного сильнее.
Что касается понимания. То видимо есть подход научный (это как раз усердие филологов, литературоведов, критиков и лично Белинского), а есть, опять таки, читательский. Писатели ведь пишут не для учёных умов. В первую очередь - для себя, во вторую - для какого-то круга читателей примерно равного уровню образования и культуры самого автора. Думаю так. И опять таки, Чехов вполне понимаем в отличи от Даниила Хармса, например (помню, как товарищ по походам истязал нас в поезде чтением вслух рассказов разных авторов жанра "абсурд" - я уже подумывал выброситься в окно, так это было мучительно :)
Цитата: PieCat
я вас понимаю, но любая проза - это в общем-то описания.
Всё верно. Вопрос описаний чего. В прозе может быть много диалогов, мыслей, ощущений, действий и почти полное отсутствовать описания окружающего мира - это
жирный ПЛЮС (для меня). А может быть ровно наоборот - это
жирный МИНУС (для меня). То есть, я хотел сказать, что в пьесах совсем нет утомительных описаний внешнего мира, есть только ремарки по декорациям, и вот у нас полно в Лит.Ко рассказов, в которых описания "декораций" так же сведены к ремарке. Что не может не радовать.
Цитата: PieCat
ах, да, еще про Чехова. весь Чехов в своей драматургии - между строк и в его ремарках. вся магия в его ремарках. поэтому не так-то все просто и без ненужной информации)
Тем не менее, когда артисты спрашивали его, как получше сыграть, он отвечал: "Я же всё написал!" ))) И я не говорил, что просто. Как раз это ппц, как сложно - создавать только с помощью манеры речи разные характеры.
В общем, драматургия это круто. Я бы не потянул.
Цитата: PieCat
а что из прозы вам понравилось? очень интересно.
Любимые авторы (именно проза) А.П. Чехов, А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, О. Генри, Эмиль Ажар (Гари Ромен), Франц Кавка, Дэниел Киз (наверняка кого-то ещё забыл). В школьные годы нравились ещё М.А. Шолохов, А.И. Солженицын, В.Распутин (наверняка ещё кого-то забыл).
Цитата: PieCat
мир пропитан не людьми, а предметами и явлениями, которые ни плохи и ни хороши без человека.
И всё же:
«Любое действие, которое совершает живой человек, оставляет след в загробной жизни. Люди об этом даже не догадываются, может, тогда бы делали поменьше глупостей,
Поэтому я думал именно так, как выразил выше. Но после вашего комментария я понимаю, что имели в виду. Если бы я всё внимание переключил на окружающий мир, то да, он прекрасен. Но я бы делал акцент на внутреннем мире людей, а он весьма ужасен *язвительный смешок
Но это так - болтология, ибо ни на оценку рассказа не повлияло, ни на его понимание, по большому счёту.
Цитата: PieCat
милый Gen, не расстраивайтесь ваш друг меня порадовал очень сильно)
Я и озвучил его мнение, чтобы порадовать вас. Меня же ответ друга добил.
Объясню другими словами. Меня научили писать "молоко" и я до сегодняшнего дня считал это правильным. Но вот один филолог написал "мАлАко", а второй сказал: "о да, сразу чувствуется филолог!"
От этого я чувствую себя подавлено
Цитата: PieCat
вспомните Маяковского или Бродского. литературоведы упорно создают словари отдельных писателей. есть словарь Достоевского, например. то есть там приведены словарные статьи с теми значениями слова и подсчетами их, которые были употреблены автором. придуманное - не всегда плохо и непонятно.
Нэ нэ, тут разговор об индивидуальности ;) Мяковский, Бродский, Достоевский и другие сами сформировали свои неологизмы и уникальные слова -
Их никто не заставлял . А тут народу силком навязывают.
Цитата: PieCat
хотя есть и абсурдные идеи, типа как кофе обоих родов)
Когда учился в школе, то считал абсурдом тот факт, что кофе - мужик. С какого? Ведь кофе и пальто из одной тусовки слов среднего рода - это же тупо чувствуется интуитвно. Но нет, пальто - трап, а кофе - мужик. Теперь кофе сделали средним родом, как я и хотел, но в мою голову настолько сильно втравлены правила, что по прежнему величаю кофе мужиком.
Был у меня приятель наполовину кубинец. Он знал о кофе почти всё. И вот как-то раз, когда кто-то похвалил его кофе: "О, какое вкусное!" Он шутливо "оскорбился":
"Мой кофе не может быть "вкусное" потому, что я делаю только хороший, вкусный кофе из натуральных зёрен. Среднего рода кофе - это быстрорастворимый сурогат из банки. А мой кофе - только натуральный и только мужского рода".
Цитата: PieCat
об остальных мне нечего сказать. я именно в жанре фэнтези больше ничего не читала.
Аналогично, но пролистывать - пролистывал многое, т.к. мой брат читает фэнтези, друзья читаю фэнтези и работаю я с книгами.
Цитата: PieCat
моя любимая "Шагреневая кожа" Бальзака) сюжет - абсолютно фантастический, хотя Бальзак - классический писатель-реалист) там свои фишечеки, почему так вышло)
Ха, любопытно. Не читал.
StarswanЦитата: Starswan
Удивительное упрямство:Р Про мир криминала писал? Писал. Пора писать и про противоположную сторону! Мисс Марпл в тебе ждёт этого!
Старси, ты и сама могла бы написать детектив для нашего общего друга
ЖеньКОКа, чёй-то я-то должен? :)))
Очень люблю детективы, но если серьёзно, то считаю этот жанр самым наисложнейшим в литературе. Тут точно талант к этому должен быть.
У меня его нет. Так что вся надежда на тебя :))))
Цитата: Starswan
Как по мне, наоборот, вот такие вещи здорово разнообразят Лит Ко и придают ему некоторую пикантность.
Да не, всё нормально, просто правильно пЕсать "мАлАко"
Цитата: Starswan
И мои знакомые из Германии говорили, что не понимают, чего мы так носимся с А.С. Ведь он по сути своей - типичный французский салонный поэт, не более:)
Что русскому хорошо, то немцу смерть!
Цитата: Starswan
Сложилось как раз впечатление, что призрак пытается вспомнить как оно было и сравнивает, сравнивает.. и не складывается чувство, что сравнивает в пользу призрачного восприятия...
Да, пожалуй соглашусь, что чувствуется сравнение, но что призраку не нравится её нынешнее существование - не заметил.
su-sanЦитата: su-san
Переделки языка большое зло. Особенно если язык родственный, а надо щоб усьо не так як у северного соседа. Такие перлы рождались шо Шевченко крутился в гробу со страшной силой.Не люблю современный украинский, хотя классику читаю с удовольствием. Особенно Загребельного.
Приятно было почитать такое мнение :З
Цитата: su-san
И о боги! Кто-то цитирует ГрОбов. Не смотря на кардинальное отличие во взглядах на веру и что писать можно а что не желательно это прекрасно.
Простите, я не до конца понял вашу мысль, но отвечу на то, что понял. Я люблю творчество Егора Летова (примерно 12 лет являюсь его слушателем). Песни, в которых Егор выразил своё кардинально отличное от моего видение веры, я благополучно удалил из своей аудио-библиотеки и не слушаю. А то, что созвучно - переслушал сотни раз. Точно также поступаю и в других случаях, когда не согласен с мнение или видением любимого автора, поэта, музыканта, друга - категорически не принимаю это мнение, но не самого человека. Так же я могу расценивать такие взгляды, как заблуждение и испытывать сочувствие. Слепой фанатской любви никогда не испытывал ни к кому и не собираюсь испытывать. Предпочитаю самостоятельно выбирать с чем соглашаться, а с чем нет.
И если бы я имел возможность общаться со своими любимыми исполнителями, то уж непременно бы высказал им свое негодование :)
Как-то вот так.
Цитата: su-san
А в чем проблема написать детектив кстати? Шо за искусственные ограничения?
Я извиняюсь, а где вы увидели ограничения? Хотите писать детектив - пишите. Кто же запрещает? Разговор вообще о другом )
Цитата: su-san
По конкурсу: понравился военный рассказ, хотя почему это повседневная жизнь я так и не поняла.
А вот надо было читать пояснения автора ;)
Цитата: su-san
Так как я сама интересуюсь темой и графоманю длинную переделку сказок, трактовка бабы яги порадовала
И тут тоже - надо было читать комментарии автора ;) Она не писала про Бабу-Ягу, так прочитали некоторые читатели, но автор этого не имела в виду )))
Но я понимаю, тут за всем уследить очень трудно, так что это скорее такое стариковское ворчание: "а надо было". В общем, вы молодец, что тоже принимаете участие в беседе.